¿Cómo es alguien/algo?

Para preguntarle en inglés a alguien cómo es, se usa la expresión WHAT IS SOMEONE/SOMETHING LIKE? Por ejemplo:


¿Cómo eres?
What are you like?
¿Cómo es?
What is it like?
¿Cómo es el?
What is he like?
¿Cómo es ella?
What is she like?
¿Cómo sois?
What are you like?
¿Cómo somos?
What are we like?
¿Cómo son?
What are they like?
¿Cómo soy?
What am I like?
¿Cómo es Alex?
What is Alex like?
¿Cómo es el perro?
What is the dog like?
¿Cómo es la casa?
What is the house like?

Toma nota de que la palabra LIKE en este caso no es igual que el verbo TO LIKE del inglés, sino es una preposición que indica cualidades y características.

También, toma nota de la estructura gramatical de la frase WHAT IS SOMEONE/SOMETHING LIKE?:

    WHAT + [forma del verbo TO BE] + [alguien/algo] + LIKE?

Las formas del verbo TO BE varían depende del modo o tiempo verbal de la frase. En este articulo usamos las formas del tiempo presente (AM, IS, ARE). Para ver las formas de otros tiempos verbales del verbo TO BE, pon la frase "conjugation be" en tu buscador del Internet.

Tomando en cuenta la estructura gramatical del uso de la frase WHAT IS SOMEONE/SOMETHING LIKE?, la siguiente traducción no es correcto:

¿Cómo es el perro?
What is like the dog?
*Incorrecto

Solemos traducir la frase así, pero no es correcto. El sujeto de la frase, en este caso "THE DOG" tiene que colocarse después el verbo TO BE y antes de la palabra LIKE, como:

¿Cómo es el perro?
What is the dog like?
¿Cómo es tu casa?
What is your house like?
¿Cómo es el sabor de una manzana?
What is the taste of an apple like?
¿Como es tu nuevo coche?
What is your new car like?
¿Cómo es la sensación?
What is the feeling like?
¿Cómo es Paris?
What is Paris like?
¿Cómo es la vida de ella?
What is her life like?

Sin embargo, hay casos (cuando se expresa deseo o incertidumbre) en las que la frase "Cómo es alguien/algo" se traduce a WHAT SOMEONE/SOMETHING IS LIKE. Es decir, el sujeto de la frase se coloca antes del verbo TO BE. Por ejemplo:

Me gustaría saber cómo es el perro.
I would like to know what the dog is like.
Me pregunto cómo es tu casa.
I wonder what her house is like.
Quiero saber cómo es el sabor de una manzana.
I want to know what the taste of an apple is like.

Toma nota del siguiente:

¿Cómo es vivir en Londres?
What is it like to live in London?
¿Como es ser jugador profesional?
What is it like to be a professional player?
¿Cómo es estar allí?
What is it like to be there?
¿Cómo es nadar en el mar?
What is it like to swim in the sea?

Cuando la frase "Cómo es" esta seguida por un verbo infinitivo (como vivir, ser, estar, etc.) se traduce a la frase completa WHAT IS IT LIKE. También, como se puede ver, un verbo infinitivo  (ej. TO BE, TO LIVE, TO SWIM, etc.) tiene que seguir la frase WHAT IS IT LIKE.

Sin embargo, cuando se expresa deseo o incertidumbre:

Me gustaría saber cómo es vivir en Londres.
I'd like to know what it is like to live in London.
Me pregunto cómo es ser jugador profesional.
I wonder what it is like to be a professional player.

Las palabras IT y IS intercambian su posición en la frase. La palabra IT se coloca antes de la palabra IS. Por lo tanto, en este caso, se traduce "Como es" a WHAT IT IS LIKE.

Comentarios

Entradas populares de este blog

I DON'T - Negación en presente simple

I wasn't born yesterday. (No nací ayer)